原標題:全球化潮流中的古代中國與世界
《失去的三百年:地理大發(fā)現(xiàn)之后中國的開放與封閉(1516—1840)》郭建龍 著 浙江人民出版社 2024年出版
《北京的六分儀:中國歷史中的全球潮流》[美]衛(wèi)周安 著 王敬雅 張 歌 譯 江蘇人民出版社 2024年出版
《尤物:太平洋的絲綢全球史》段曉琳 著 柴夢原 譯 上海人民出版社 2024年出版
■ 劉元杰
世界經(jīng)歷百年未有大變局之際,全球化潮流在近些年受到多方面的挑戰(zhàn)。在這樣的背景下,涌現(xiàn)出許多研究古代中國與全球化潮流的著作。以書為媒,我們得以回顧古代中國,尤其是明清時期在全球化潮流中的作為,也看到了在全球化潮流中,古代中國社會上下極大的張力,古代中國與世界緊密的連接和區(qū)域間相互依存共同體的形成,破除成見,尋幽入微,鑒古思今,啟以新知。
反思:“閉關(guān)”和“開放”的話語背景
在我們的印象中,談到“大航海時代”開啟后古代中國的對外貿(mào)易政策,“閉關(guān)”和“開放”是怎么也繞不開的兩個關(guān)鍵詞。而且這兩個詞有意無意地被注入了超越外貿(mào)領(lǐng)域的內(nèi)涵,成為探討中國在近代前夜落后世界原因的常用話語,本來中性的兩個詞,前者成了“病根”,而后者則是“藥方”。一些歷史讀物稱,從晚明至清代鴉片戰(zhàn)爭前的這300多年,古代中國一直執(zhí)行“閉關(guān)鎖國”的政策,“海禁”政策扼殺了對外貿(mào)易推動經(jīng)濟進步的可能性,也使得中國社會在19世紀以極端保守和封閉的面貌走向近代化的世界。我們不能否認“閉關(guān)”在明清時期對中國全球化進程的負面作用,但是這一時期中國的貿(mào)易政策是否自始至終是“閉關(guān)鎖國”和“海禁”,用“閉關(guān)”和“開放”的話語描述古代中國的全球化過程,基于一種什么樣的話語背景,這些都值得進一步思考。
正如《尤物:太平洋的絲綢全球史》一書的作者段曉琳所察覺的,近代全球化的過程中,總有一個“西方崛起”的神話,敘述著歐洲對世界的主宰。“閉關(guān)”和“開放”這組詞就是這種西方神話的體現(xiàn),許多學者的研究也印證了這一觀點——郭蘊靜從清代史籍文獻中并未發(fā)現(xiàn)“閉關(guān)鎖國”,西方是這一詞的原創(chuàng)者,他們迫切希望擴大中國市場,憤于清政府的種種限制,而將之強加于清政府;陳尚勝提出,“閉關(guān)”和“開放”這組詞產(chǎn)生于西方國家通過工業(yè)革命奠定大機器生產(chǎn)格局后,與其貿(mào)易擴張和殖民侵略需要密切相關(guān)。
當我們翻開郭建龍所著《失去的三百年:地理大發(fā)現(xiàn)之后中國的開放與封閉》,深入了解明清時期中國的對外貿(mào)易情況,就能發(fā)現(xiàn)這個“西方崛起”的神話漏洞百出。明清時期不缺乏“開放”,把近代落后歸罪于“閉關(guān)”顯得左支右絀。明朝隆慶年間廢除海禁政策,海外貿(mào)易繁榮,并且明朝的“開放”并沒有停留在貿(mào)易領(lǐng)域,在知識領(lǐng)域也經(jīng)歷了一次開放性的活動,掀起了翻譯浪潮,引入幾乎所有當時最先進的西方科學,且不僅是翻譯,每一門學科都有人研究并轉(zhuǎn)化為真正的知識,崇禎晚期還出現(xiàn)了足以媲美洋務(wù)運動、甚至更為開明的奏議。
清朝康熙時代設(shè)立海關(guān)和關(guān)府,進入四口通商的黃金時代,也是科學技術(shù)在古代中國發(fā)展的黃金時代,北京的觀象臺用于測定60°以內(nèi)任意兩個天體的角距離和日月角直徑的六分儀正是在這一時期設(shè)計鑄造成?!侗本┑牧謨x:中國歷史中的全球潮流》的作者衛(wèi)周安就例舉出大量事實證實,19世紀末中國人參與到更廣泛的世界交往中已經(jīng)是常態(tài),那些源自西方殖民列強的刻板印象都是一種誤解和偏見,但它們非常成功地削弱了中國人的民族認同感和自信心。
這三部著作使我們意識到,“閉關(guān)”和“開放”這些話語背后隱藏的歐洲中心主義視角。從歷史的實際情況出發(fā),重新認識古代中國在全球化進程中的作為,在這個過程中,我們能進一步明確近代中國落后于西方是歷史長期演變的結(jié)果,它有著廣泛的歷史原因,“閉關(guān)鎖國”只是其中的一個原因,把落后完全歸罪于它,其實是過于夸大了。
還原:“官方”和“民間”的一張一弛
反思和糾正全球化過程中“西方崛起”神話和“中國孤立”的偏見,重塑中國人的民族自信時,我們也必須承認,在晚明至晚清鴉片戰(zhàn)爭前,中國與海外的交流雖然并未徹底中斷,還有過令人振奮的西學東漸,但這種時期只是吉光片羽,轉(zhuǎn)瞬即逝。
古代中國在全球化潮流中最終回到封閉的原因,《失去的三百年》將之歸結(jié)為制度慣性。封建集權(quán)所產(chǎn)生的穩(wěn)定需求,最終導致權(quán)力重歸閉塞,走向一個結(jié)局:重新封閉,更加封閉。作者提醒我們,晚清的閉關(guān)鎖國,恰好是明末的大開放逐漸演化來的,也就是說,明末引入科學技術(shù)只是表面的開放,是維護封建皇權(quán)的手段,一旦對維護權(quán)力失去作用,就會棄之如敝屣?!侗本┑牧謨x》也印證了這一觀點,古代中國的開放只是在制度允許的范圍內(nèi)選擇性地引入外國的事物,因為當權(quán)者擔心外國的意識形態(tài)戰(zhàn)勝中國傳統(tǒng)的價值觀,從而失去對這些人的政治和道德控制。
從這三部著作的敘述中我們可以看到,以商人和海盜為中心的“民間”和以皇帝為中心的精英群體的“官方”,在全球化潮流中顯示出很強的張力,形成了兩個并行卻不相交的世界,前者看到海外巨變,但無法傳達給后者,后者則徹底忘記了西學東漸的一切。
《北京的六分儀》開篇就拿出海盜頭子張寶的經(jīng)歷,說明了來自民間社會最底層的人,也在積極地利用外國人和他們的技術(shù)。海盜經(jīng)常會利用抓捕到的外國人,向他們學習專業(yè)的炮術(shù)和醫(yī)藥學知識,以及讀寫外文的能力。明朝實行“海禁”這一嚴格的對外貿(mào)易限制,導致合法貿(mào)易渠道不暢,刺激了走私活動,海盜因其海上活動能力強,參與到這種非法貿(mào)易中,于是海盜集團往往兼有海盜和走私雙重身份。張寶是幸運的,他在歷史上留下了名字,而更多的積極與外國交往的民間人士,只能以他們從事的行業(yè)稱其為漁民、小販、樵夫、店主、米販子、水手……
“官方”的禁止并未完全切斷“民間”的海外貿(mào)易,《失去的三百年》敏銳地觀察到,在太祖朱元璋死后,嚴格的政治集權(quán)得到一定程度的扭轉(zhuǎn),之后的皇帝很少擁有完全獨裁的權(quán)力,地方官員為了發(fā)展本地經(jīng)濟,會對過于干擾民間的中央命令采取軟性抵制的做法,這就使得沿海地區(qū)與海外的交流并沒有真正中斷,只是不讓皇帝知道罷了。在隆慶開關(guān)前的成化、弘治年間,已經(jīng)有許多人通過走私發(fā)了財,民間一直在地下進行貿(mào)易。
海外華商的經(jīng)歷也生動地反映了“官方”和“民間”的張力。晚明時期海禁開放,沿海的中國人選擇到海外做買賣,帶來了華人移居海外的高峰。康熙時期僧人大汕因出國通洋而被指控的案例,說明了“官方”開放海禁只是有限地在商貿(mào)層面的開放,甚至對商貿(mào)也有嚴格的限制,康熙皇帝雖然解禁了華商,但封建集權(quán)制度完全不信任民間,不允許民間自我管理,從各方面監(jiān)督民間活動。華商只準用五百石以下的船,商船禁用雙桅,使得中國的海船缺乏跨越大洲的運行能力,只能在南洋貿(mào)易。“民間實力的減弱,影響的不僅僅是貿(mào)易,還包括政府的軍事實力”,最終清政府狼狽地進入了近代,這個衰老的政權(quán)在國內(nèi)和國際的雙重壓力下走向滅亡。
古代中國尤其是明清時期在全球化潮流中的表現(xiàn),呈現(xiàn)出“官方”的封閉和“民間”的開放兩種格局。在民間,以行商為代表的與洋人做生意的階層,他們會說西語,推崇海外的產(chǎn)品和技術(shù),熟稔西洋貿(mào)易規(guī)則。中國沿海社會對海外世界和西方人并不陌生,也知道他們有先進的技術(shù),并且當時分布在東南亞的數(shù)百萬華人,仍然與中國內(nèi)陸保持密切的聯(lián)系。與之相對,封建皇權(quán)代表的“官方”,為了統(tǒng)治穩(wěn)定,付出了經(jīng)濟上的巨大代價。
誠然,“官方”和“民間”任何一方都無法完全代表古代中國在全球化潮流中的作為,明清時代中國人并非完全缺席了世界秩序的重構(gòu),只是中國特殊的雙軌制讓民間貿(mào)易體系極少被記錄下來,最終消失在歷史之中。
啟示:“連接”和“依存”的共同體
“官方”雖然采取了種種手段阻礙海外貿(mào)易的進行,但從來沒有任何要完全終止海外貿(mào)易的計劃,地方官員的默許,使貿(mào)易在地下持續(xù)進行,形成了沿海地區(qū)的移民群體,他們在“民間”保持了古代中國和世界的聯(lián)系,在全球化潮流中留下了濃墨重彩的一筆,影響至今卻又被我們忽視。
海外移民的腳步遍及世界,超乎我們的想象。至今墨西哥中部仍把一種刺繡女士襯衫稱為“普埃布拉的中國姑娘”(china poblana)。這種襯衫的命名見證了古代中國與世界進行海上生絲與絲織品貿(mào)易,《尤物》一書便是從太平洋絲綢貿(mào)易展開全球化的研究。
十六七世紀的全球化規(guī)模遠比我們印象中要大,各地區(qū)連接緊密,相互依存,西班牙人、克里奧爾人、非洲人或美洲各地原住民穿戴中國絲綢,中國商人和農(nóng)民使用西班牙銀元,這才是當時的面貌。生絲和絲織品日益增長的需求和產(chǎn)量促進了全球市場的擴大,并衍生出足以挑戰(zhàn)國家威權(quán)的商業(yè)力量?!队任铩氛f明了世界市場對絲綢需求的增加,一方面加快了中國和墨西哥的絲綢時尚與蠶業(yè)的同步發(fā)展,另一方面則促使兩個國家產(chǎn)生外貿(mào)和階級層面的爭端。絲織品的消費見證了市場價值體系的完善,生絲與絲織品成為“尤物”,使個人和社會在不斷變化的時間和空間中找尋并重構(gòu)自己的地位,從而逐漸擺脫國家的控制,而這些都是在全球各地區(qū)連接日益緊密、依存程度加強后的連鎖反應(yīng)。
《尤物》通過研究絲綢來展現(xiàn)十六七世紀的全球化面貌。絲綢跨越國家和地區(qū),促成了消費模式的形成,傳播了科技,加速了近代移民熱潮,推動了全球化的進程。通過絲綢在世界范圍內(nèi)的流通,我們可以看到十六七世紀的世界并不是印象中長期缺乏往來,反而是日益連接緊密,相互依存?!队任铩窂臅r尚追求異國情調(diào)的角度,展現(xiàn)了中國絲綢在西班牙帝國的流行,從中國傳到馬尼拉,再從馬尼拉到美洲,最終穿戴在秘魯黑人、印第安人和混血兒后代的身上的歷程。有意思的是,絲織品在全球流通過程中出現(xiàn)回收和仿制的時尚,在清朝入關(guān)后,明朝官服的補子被運到了美洲,它們成為通貨、收藏和重復(fù)使用的材料,衍生出墨西哥絲織品中的新設(shè)計。飾有鵜鶘紋樣的墨西哥掛毯,把亞洲元素與歐洲文化符號結(jié)合,經(jīng)墨西哥工匠之手,融匯了本土風格與外來風格,是十六七世紀全球化過程中各地區(qū)相互依存的縮影。
這三部有關(guān)明清時期中國全球化進程的著作,盡管采用了不同書寫方式,有在全球語境中書寫中國地方史,也有以地方為基礎(chǔ)敘述全球故事,但都力圖破除單一維度思考的障蔽。明清時期的中國并不是自始至終、自上而下地處于極度封閉和對外界一無所知的狀態(tài),中國的發(fā)展也不完全是受外部驅(qū)動,對外交往也是有進有出,非單向地被動應(yīng)對。今天,全球化方興未艾,各國經(jīng)濟、文化、社會聯(lián)系更加緊密,人類命運共同體這一理念倡導的是更加平等、包容的全球化模式,是對全球化進程中出現(xiàn)問題的反思和回應(yīng)?;仡櫄v史,破立之后,我們更加期待著更加公正、合理、和平的全球秩序的出現(xiàn)。
- 2024-10-25擁抱健康生活
- 2024-11-1917載譯成德文版《西游記》(海客話中國)
- 2024-11-18學術(shù)與通俗兼顧 引進與原創(chuàng)并舉
- 2024-11-18他是與海子同時代的詩人,《戈麥全集》研討會在北京舉辦