《執(zhí)一不二:〈呂氏春秋〉的詩(shī)筆記》:扎希譯;研究出版社出版。
讓古籍里的文字活起來(lái),離不開(kāi)一項(xiàng)項(xiàng)具體而又有創(chuàng)造性的工作?!秷?zhí)一不二:〈呂氏春秋〉的詩(shī)筆記》一書選擇《呂氏春秋》這樣一部先秦重要典籍作為切入點(diǎn)。
呂不韋在秦莊襄王、秦王嬴政時(shí)期為相13年。根據(jù)《史記》記載,為了讓秦更強(qiáng)大,呂不韋招食客三千人,“使其客人人著所聞,集論以為八覽、六論、十二紀(jì),二十余萬(wàn)言,以為備天地萬(wàn)物古今之事,號(hào)曰《呂氏春秋》”。書成之后,呂不韋命人將書“布咸陽(yáng)市門,懸千金其上,延諸侯游士賓客,有能增損一字者,予千金”。“一字千金”的典故由此而來(lái),可見(jiàn)呂不韋對(duì)此書思想和文字的自信。
歷代學(xué)者對(duì)《呂氏春秋》的史料價(jià)值充分認(rèn)可。在思想價(jià)值上,不少人把它歸為雜家之列,意指綜合諸子、兼容并包,思想上卻不成一家。也有部分學(xué)者認(rèn)識(shí)到它的更大價(jià)值。司馬遷把《呂氏春秋》與《周易》《春秋》《離騷》《國(guó)語(yǔ)》《孫子兵法》等古代經(jīng)典相提并論。東漢高誘則認(rèn)為《呂氏春秋》“大出諸子之右”。
實(shí)事求是地說(shuō),《呂氏春秋》是對(duì)當(dāng)時(shí)及此前治國(guó)理政歷史經(jīng)驗(yàn)的系統(tǒng)總結(jié),是古代治國(guó)理政思想與智慧的結(jié)晶。僅就表述而言,《呂氏春秋》堪稱先秦最考究的文字之一。對(duì)于這樣的古漢語(yǔ)美文,如何以現(xiàn)代漢語(yǔ)的方式把它的韻味和美感表達(dá)出來(lái)?本書作者選擇用詩(shī)的方式對(duì)《呂氏春秋》進(jìn)行了白話文翻譯。
作者認(rèn)為,詩(shī)句以精粹見(jiàn)長(zhǎng)。對(duì)于思想著作而言,詩(shī)可以與論同樣莊重卻更富于感情,可以與論同樣嚴(yán)謹(jǐn)而更易引發(fā)共鳴。如果詩(shī)句足夠精到和貼切,會(huì)幫助讀者體會(huì)2000多年前豪士英杰們的抱負(fù)和格局,感受到歷史深處的時(shí)代風(fēng)云和精神風(fēng)貌。
《呂氏春秋》涉及領(lǐng)域極其廣泛,翻譯起來(lái)相當(dāng)困難。譯者力求以詞達(dá)意,做到信達(dá)雅;同時(shí)在遣詞造句上盡可能地體現(xiàn)現(xiàn)代詩(shī)文的格律和氣韻,較好地兼顧現(xiàn)實(shí)主義原則與浪漫主義手法。翻譯過(guò)程也是作者對(duì)《呂氏春秋》歷代研究成果進(jìn)行學(xué)習(xí)、吸收、甄別和轉(zhuǎn)化的過(guò)程。作者既對(duì)前輩學(xué)者的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)心存敬重,又結(jié)合新的時(shí)代條件和研究脈絡(luò),給出自己的思考和見(jiàn)解。作者將自己的翻譯定義為“詩(shī)筆記”,以細(xì)讀典籍、再現(xiàn)典籍的筆記形式體現(xiàn)其文化傳承創(chuàng)新的自覺(jué)。
書名中的“執(zhí)一”和“不二”源于《呂氏春秋》,意為“抓住根本,形成合力”。我們傳承發(fā)展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化也需要以這樣的態(tài)度,將其蘊(yùn)含的思想觀念、人文精神、道德規(guī)范等一代代讀解、傳承、發(fā)展下去。希望讀者能從這部“詩(shī)筆記”中受益,也期待有更多方式方法“打開(kāi)”古代典籍,實(shí)現(xiàn)汲古潤(rùn)今。
?。ㄗ髡邽橹泄脖本┦形h校副校長(zhǎng))
- 2023-10-26“書寫中國(guó)——北京作家圓桌會(huì)”在倫敦大學(xué)舉辦
- 2023-10-26專家勸誡青少年科幻愛(ài)好者:《三體》好,但不能只讀《三體》
- 2023-10-26(神州寫真)“中式科幻”和“絲綢朋克”探索科幻文學(xué)新維度
- 2023-10-26“譯介中國(guó)——2023北京作家劍橋行”系列活動(dòng)舉辦