中新網(wǎng)成都10月16日電 (記者 應(yīng)妮)希臘語-漢語對(duì)照版《柏拉圖全集》日前集中亮相成都的2023天府書展。
叢書譯者、四川大學(xué)教授熊林,與叢書責(zé)編、商務(wù)印書館編輯李學(xué)梅,圍繞該書的翻譯與出版展開對(duì)談。
對(duì)談現(xiàn)場(chǎng)?!∩虅?wù)印書館供圖
作為漢譯世界名著翻譯出版的奠基者,商務(wù)印書館一直心系柏拉圖作品的翻譯,陸續(xù)出版了由吳獻(xiàn)書、張師竹、陳康、嚴(yán)群、王太慶、郭斌和、張竹明等學(xué)者翻譯的十多種柏拉圖作品。近20年來,漢語學(xué)界對(duì)柏拉圖的研究興趣和熱情有增無減,無論是從語文學(xué)上,還是從思想理解上,都取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。
2018年8月,熊林教授計(jì)劃花十年時(shí)間,以權(quán)威精校古希臘文本為底本,重新翻譯《柏拉圖全集》,他的提議得到商務(wù)印書館編輯部的熱烈回應(yīng)和大力支持。叢書的出版計(jì)劃于當(dāng)年正式啟動(dòng),并采用希臘語-漢語對(duì)照的方式出版,既兼顧讀者的閱讀需求,又為古希臘語的學(xué)習(xí)研究者提供便利。五年間,熊林教授以高效率工作狀態(tài),不斷譯出新稿。截止到目前,37卷本《希漢對(duì)照柏拉圖全集》已經(jīng)完成翻譯20種,出版15種,讀者最關(guān)注和喜愛的《理想國(guó)》等5種正在出版流程中,將會(huì)在今年年底與讀者見面。
希臘語-漢語對(duì)照版《柏拉圖全集》書封。 商務(wù)印書館供圖
對(duì)談活動(dòng)中,熊林教授介紹了叢書翻譯和出版的初衷和過程。他表示,這套叢書采用了直譯的形式,在推敲原文基礎(chǔ)上,盡量給出最直白、精準(zhǔn)的翻譯。譯本增加了不少注釋,這些注釋是對(duì)原文的語句分析或語義辨析,通過這些注釋,讀者可以注意到中希文的差異,并能捕捉到原文表達(dá)的一些細(xì)節(jié)。除了這些注釋,譯本還提供了中文與希臘語、拉丁語、德語、英語的術(shù)語對(duì)照表,多語種對(duì)照表主要是想照顧到讀者深入理解原文以及概念分析的需要,同時(shí)也是由中文世界看向其他語言世界的一個(gè)窗口。(完)
- 2023-10-17中外學(xué)者聚焦中國(guó)三大史詩保護(hù)傳承
- 2023-10-17《中國(guó)大百科全書(第三版)·檔案學(xué)》首發(fā)面世
- 2023-10-17第十一屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《千里江山圖》: 先鋒與革命的“信使之函” 李 音
- 2023-10-17讓讀書成為新時(shí)尚