記者 許旸 實(shí)習(xí)生 施意
他將普希金、高爾基等經(jīng)典作家作品譯介入中國,由他翻譯的著名散文詩《海燕》入選中小學(xué)語文教材,成為家喻戶曉的名篇……今年恰逢著名翻譯家、外交家戈寶權(quán)誕辰110周年,“文化和友誼的使者——戈寶權(quán)誕辰110周年紀(jì)念展”昨起在中國近現(xiàn)代新聞出版博物館展出,80件文獻(xiàn)展品集中亮相。
“舅舅生前言傳身教我許多做人做事的道理,對(duì)我的學(xué)業(yè)事業(yè)都產(chǎn)生了深刻影響。他逝世后的二十多年,我努力多方收集他的著譯、書信、手稿等,有了更多的發(fā)現(xiàn)和思考。這些藏品終于與大家見面了!”開幕式現(xiàn)場(chǎng),戈寶權(quán)外甥、策展人孫戈難掩激動(dòng)心情。
“譯作常在,翻譯家的精神永存。”復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授、上海翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)長魏育青談到,“60多年里戈寶權(quán)翻譯了50多種著作,感動(dòng)一代代讀者。他的譯文平實(shí)、樸素,讓讀者看得懂,并成為翻譯與研究結(jié)合的典范。”
“讓暴風(fēng)雨來得更猛烈些吧!”高爾基《海燕》背后譯介路
“我是戈寶權(quán),大家都叫我‘活字典’。‘讀萬卷書,行萬里路’是我的座右銘。書是我的命,我生活在書堆里,一生中我沒有拋棄過一本書。我愛書、讀書、寫書、譯書。”進(jìn)入展覽序廳,映入眼簾的是戈寶權(quán)銅像,背景是他最愛的天青色,出自他設(shè)計(jì)的《普希金譯文集》環(huán)襯,而這段自白也正是戈寶權(quán)一生的寫照。
展覽分四部分——家庭與求學(xué)、在國統(tǒng)區(qū)《新華日?qǐng)?bào)》的八年、外國文學(xué)翻譯與研究、中外文學(xué)因緣等,全方位展示“縱橫捭闔的文化使者,高風(fēng)亮節(jié)的革命作家”波瀾壯闊的一生。
戈寶權(quán)的叔父戈公振時(shí)任《時(shí)報(bào)》總編,從上海寄來的一套托爾斯泰兒童文學(xué)類編開啟了戈寶權(quán)對(duì)俄國文學(xué)的興趣。1935年起,戈寶權(quán)作為天津《大公報(bào)》記者駐蘇聯(lián)三年,他一生筆耕不輟,留下1200萬字譯著。他既翻譯托爾斯泰、屠格涅夫等俄羅斯古典文學(xué)名家之作,也翻譯高爾基、愛倫堡等蘇聯(lián)時(shí)期名家名作,還譯介東歐及亞非拉文學(xué)名作。
展品中,三個(gè)版本的高爾基《海燕》譯文手稿尤其珍貴。早在20世紀(jì)40年代,戈寶權(quán)就翻譯過這首散文詩。1959年,人民教育出版社選了這篇高爾基的名作后致信戈寶權(quán),希望能根據(jù)最新用詞習(xí)慣修訂《海燕》譯文,于是就有了1959年《海燕》翻譯手稿,以及之后的多次修訂稿。根據(jù)1970年出版的高爾基手稿、1950年出版的《高爾基著作集》中的修訂稿翻譯,《海燕之歌》為其結(jié)尾部分。
1947年戈寶權(quán)開始籌備編譯《普希金文集》,經(jīng)他研究精選編輯,文集問世后受到廣大讀者喜愛,多次重版重印。展覽展示了時(shí)代出版社13個(gè)版本的《普希金文集》。此外,還有戈寶權(quán)與茅盾等名家的書信等珍貴展品。
展柜設(shè)計(jì)采用仿書桌質(zhì)感的木質(zhì)展柜,讓參觀者在展覽空間也能像在書桌前一樣閱讀手稿和書籍。展廳第三部分特辟空間展示戈寶權(quán)的書房“萬卷書齋”,從書房頂部飛出他翻譯的高爾基、普希金、謝甫琴科等作家的詩句,比如“讓暴風(fēng)雨來得更猛烈些吧!”“假如生活欺騙了你,不要悲傷,不要心急”……觀眾抬頭就能感受到優(yōu)美熟悉的詩句帶來的沖擊力。
用“造房子”勁頭做學(xué)問,當(dāng)新時(shí)代“文化和友誼的使者”
戈寶權(quán)從小接受新式教育,又在私塾受古典詩文熏陶。大學(xué)期間,他學(xué)了英、法、日語,跟著俄國教師學(xué)習(xí)基本的俄語知識(shí),同時(shí)自學(xué)世界語。他的畫像旁有句醒目標(biāo)語——“房子是一塊磚一塊磚造成的,學(xué)問是一本書一本書讀成的”,正是叔父戈公振送給他的一盒積木上用小楷題寫的。
戈寶權(quán)女兒戈小麗給孫戈發(fā)來一段話:“父親在青年時(shí)期做過記者、編輯,也從事外交工作,而他一生最大的成就還是外國文學(xué)翻譯和研究。他常常用家鄉(xiāng)話跟小輩說戈公振爺爺?shù)倪@兩句話,影響了我們的人生態(tài)度……”
“和許多人一樣,《海燕》是我第一篇學(xué)習(xí)到的戈寶權(quán)先生的譯文,而后便是普希金。他的文字質(zhì)樸自然,充滿著漢語自身的美感。”華東師范大學(xué)外語學(xué)院副院長江宇靖有感而發(fā),“我們要傳承好以戈寶權(quán)為代表的老一輩翻譯家、外交家刻苦鉆研、淡泊名利、仁愛奉獻(xiàn)的精神,做好新時(shí)代文化和友誼的使者。”
展覽設(shè)計(jì)了印有戈寶權(quán)畫像的圓形紀(jì)念章,戈寶權(quán)譯著、藏書票中的元素都成為印章靈感來源,不少中老年讀者在現(xiàn)場(chǎng)紛紛拿出筆記本敲章留念。展區(qū)內(nèi)辟有留言臺(tái),觀眾通過留言本與海燕便利貼寫下觀展感悟。
- 2023-10-09讀《印篆里的中國》:漫牽方寸度金針
- 2023-10-09我國數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)收入規(guī)模逾1.35萬億元 2022年比上年增加6.46%
- 2023-10-09阿來陳智林龔學(xué)敏對(duì)話 暢談鹽源的詩與遠(yuǎn)方
- 2023-10-09專訪阿來:潛藏在大涼山瀘沽湖深處的傳奇故事,值得作家用心挖掘書寫|詩樂鹽源