汪曾祺晚年的小說差不多是越寫越短。這位中國的短篇小說大師一輩子只寫短篇,以寫短篇小說著稱于世,但他早年和盛年的作品也有比較長的,洋洋灑灑至萬字乃至近兩萬字也都是有的。他晚年的作品卻大多只有兩三千字,有的只有一兩千字,甚至更短。他較長的短篇固然膾炙人口,但他的“精短篇”似乎更精致,也更活潑,或許正如唐朝詩人祖詠在應(yīng)試時(shí)寫《終南山望余雪》詩只寫四句就足以“盡意”一樣,汪老也是意在“以少少許勝多多許”吧。
中國的古典小說當(dāng)然也有長篇和比較長的“話本”,但是文人士夫們喜歡的還是那些篇幅比較小的筆記體小說,似乎只有這些才是“正宗”。有“中國最后一位士大夫型文人”稱譽(yù)的汪曾祺喜愛中國古典短篇小說,包括那些筆記小說,也就在情理當(dāng)中。那種取材,那種口吻,那種結(jié)構(gòu),以及作品所透現(xiàn)出來的雋永之氣味,我認(rèn)為都沾溉于中國傳統(tǒng)短篇小說,有的就酷似筆記體小說,因此,我們說汪曾祺晚年所寫的是一種地道的“中國式小說”大概并不為過。
汪曾祺在年輕時(shí)也曾受到“新潮”的影響。他自己就曾說過他早年的小說里有“意識流”。這大概是真的。就拿這本《汪曾祺精短篇小說選》所收早年的幾篇,也都可看出這方面的痕跡?!夺灐穼懙氖鞘裁茨??不過是釣者“我”去釣魚時(shí)的一段隨機(jī)的、朦朧的浮想吧,甚至主人公“我”也是若隱若現(xiàn)?!东C獵》不過是一位盲者坐船過湖時(shí)所感受到的氛圍與情景,卻有一種人間世的蒼涼與空闊,完全是出自“感覺”。《抑郁》更是一個(gè)走向“成熟”的小女孩的心理(情竇初開吧)?!扼H》呢,放驢孩子眼中的一頭驢,也只是感覺和聯(lián)想(并沒有多少故事性的回憶),但寫得“美極了”:“驢它穩(wěn)穩(wěn)重重的時(shí)候不是沒有,但發(fā)神經(jīng)病的時(shí)候很多,常常本來規(guī)規(guī)矩矩,瀟瀟灑灑地散著步,忽然中了邪似的,脖子一縮,伸開四蹄飛奔,跑過來又跑過去;跑過去,又跑過來??此?,最好是俯臥在地上,眼光與地平線齊,驢在藍(lán)天白云草紫蘆花之間飛,美極了。”這些大多出自主人公視角的簡單敘事與描述,不知從何而起,也不知至何而止,如煙云氤氳,極具朦朧的詩意美與情感的細(xì)膩,充分體現(xiàn)了汪曾祺作為一位小說家的體物的功夫。
中斷小說寫作二十年后,汪曾祺無疑更加成熟,這種成熟不僅體現(xiàn)在他體物功夫的加強(qiáng),更表現(xiàn)在他閱世能力的加深。他后來寫的“精短篇”小說,無疑汲取了中國傳統(tǒng)小說的經(jīng)驗(yàn),故事性有明顯的增強(qiáng)。他或述一人物,或?qū)懸皇录?,或繪一景物,或轉(zhuǎn)敘一段傳說……但每寫一篇,總是以高度凝練的語言介紹人物和事件的來龍去脈,通脫然而具體,似無早期的閃爍與朦朧。但這并沒有減少他的小說的魅力。原因何在呢?其實(shí)并無秘密,就是他所寫的人與物與事總有出人意外的地方,或者說大多是畸人異事,而透過“畸人異事”,我們不僅可以看到世態(tài)風(fēng)貌,而且可以透視到人性的深處,加上汪曾祺式語言的晶瑩剔透,汪曾祺晚年的小品式小說也就具有了玲瓏珠璣般的品質(zhì),有人形容為類似于“畫家冊頁式的藝術(shù)品”,我認(rèn)為是比較準(zhǔn)確的。
讀者耳熟能詳?shù)木唐蛾愋∈帧凡挥谜f了,《航空獎券》寫一個(gè)大學(xué)生總要買“航空獎券”,好中了頭彩去追求自己心儀的姑娘,后來發(fā)現(xiàn)姑娘已另有所屬,他會怎樣呢?他不僅沒有燒掉過去為她所寫的詩文,而是“留著,將來有機(jī)會獻(xiàn)給另外一個(gè)人,也還是可以的”,航空獎券也照買不誤,“因?yàn)橐呀?jīng)成了習(xí)慣。”一個(gè)投機(jī)主義人物的面目昭然若揭。《撿金子》更是異曲同工,人家忙于“跑警報(bào)”,但他“別出心裁”,去搜撿人們慌亂中丟落的金戒指什么的,寥寥五百字就揭示出一個(gè)人的品性。由此也可見汪曾祺在經(jīng)過幾十年人生滄桑之后對世事的洞明與透析,端的是信手揀來,“人情練達(dá)即文章”;但應(yīng)當(dāng)指出的,汪老的諷世未必沒有對諷刺對象的悲憫與同情,因?yàn)樗麄兌际强蓱z的小人物!
汪曾祺先生的小說寫得精短,是源于他的文體自覺。他在《短篇小說的本質(zhì)》一文中就曾直言:“短,是現(xiàn)代小說的特征之一。短,是出于對讀者的尊重。”“短,才有風(fēng)格?,F(xiàn)代小說的風(fēng)格,幾乎就等于:短。”應(yīng)該說是符合文學(xué)“大歷史”的規(guī)律的,正好今年的諾貝爾文學(xué)獎授予以寫短篇小說著稱的加拿大女作家門羅,也算是再一次佐證。在另幾篇文章里,汪老也不掩飾自己對中國筆記小說的偏愛(如《讀一本新筆記體小說》),因此,他的精短篇我們完全可以認(rèn)為是對中國古典筆記小說的有意繼承。即便如此,他仍覺意猶未盡,所以他從寢饋其間的古代筆記小說發(fā)掘一些佳什,直接將它用現(xiàn)代語體文加以改寫。這些改寫跟白話翻譯不同,而是再創(chuàng)造其小說意境,因此,跟流于他筆下的創(chuàng)作一般,不僅獲得了“新義”,而且那種妙趣是得到了大大的發(fā)揮,是頗生動而吸引人的,尤其是題為《聊齋新義》的一組,是不可多得的妙品,這也可以看作汪曾祺對中國小說的貢獻(xiàn)之一。
可惜的是,汪曾祺已于上個(gè)世紀(jì)90年代仙逝,改寫古典的工作未收全功,同時(shí),他自己的那些活靈活現(xiàn)的現(xiàn)代筆記體小說也就成為中國式小說的絕響。
?。ɡ畛桑?nbsp;
《汪曾祺精短篇小說選》
?。ㄐ氯A出版社)
- 2023-07-18辛棄疾“以四六法為詞”淺論
- 2023-07-18《唐詩宋詞大師課》不同尋常的意義
- 2023-07-17年輕讀者談米蘭·昆德拉:我讀《不能承受的生命之輕》不再是為“趕時(shí)髦”
- 2023-07-07挖掘精品報(bào)道的價(jià)值——讀《精品報(bào)道怎樣“煉”成的》