新華社東京1月5日電 專訪:期待科幻作品促進(jìn)日中文化交流——訪《三體》日文版譯者立原透耶
新華社記者程靜 岳晨星
中國(guó)科幻作家劉慈欣的《三體》系列小說(shuō)日文版監(jiān)制兼譯者立原透耶日前表示,2023年將在日本推進(jìn)更多中國(guó)科幻作品相關(guān)企劃,希望日中讀者能以科幻作品為橋梁增進(jìn)兩國(guó)文化交流和理解。
作為日本科幻作家,立原透耶常年致力于翻譯并將中國(guó)科幻作品介紹到日本。因?qū)ν苿?dòng)《三體》系列走向世界作出突出貢獻(xiàn),她和《三體》系列小說(shuō)日文版出版團(tuán)隊(duì)及其他譯者上個(gè)月獲得了第十三屆華語(yǔ)科幻星云獎(jiǎng)“星橋獎(jiǎng)”。這是為激勵(lì)致力于中國(guó)科幻文學(xué)“出海”的科幻人首次設(shè)立的獎(jiǎng)項(xiàng)。
“作為一名科幻小說(shuō)愛好者,我為能得到如此高的評(píng)價(jià)感到榮幸。”立原透耶在接受新華社記者書面采訪時(shí)表示,她的角色只是在日本推介中國(guó)科幻作品,在中國(guó)推介日本科幻作品。
《三體》系列小說(shuō)日文版于2019年7月4日正式開售,隨后不斷加印,形成熱潮,風(fēng)靡日本。
對(duì)于《三體》在日本市場(chǎng)的成功,立原透耶認(rèn)為,《三體》兼具中國(guó)性和世界性,既有關(guān)于中國(guó)歷史、文化、風(fēng)物的扎實(shí)描寫,也有優(yōu)秀的科幻設(shè)定,已經(jīng)超出了科幻小說(shuō)愛好者的范圍。“有趣的是,以前不讀科幻小說(shuō)的人也開始讀了,特別是很多與大中華區(qū)有往來(lái)的商業(yè)人士。”
除了監(jiān)制、翻譯《三體》和其他作家的作品,立原透耶還選編了《時(shí)間之梯 現(xiàn)代中華科幻杰作選》,旨在讓日本讀者快速全面了解中國(guó)科幻作品。她透露,正在策劃第二本選集《宇宙書店》,并計(jì)劃在日本出版中國(guó)科幻作家韓松的《紅色海洋》、推出通過(guò)中國(guó)科幻小說(shuō)學(xué)習(xí)中文的企劃和出版更多的短篇小說(shuō)。
因譯介中國(guó)科幻作品的突出成就,立原透耶在2021年獲得第41屆日本科幻大獎(jiǎng)特別獎(jiǎng)。劉慈欣在祝賀視頻中說(shuō),立原透耶以自己對(duì)中國(guó)文化和中國(guó)科幻的廣博而深刻的了解,在中日科幻文學(xué)之間架起了一座橋梁。
立原透耶生于大阪,小學(xué)時(shí)喜歡《水滸傳》,大學(xué)時(shí)代又迷上了金庸和古龍的武俠小說(shuō),在尋找其他有趣的中文書籍時(shí)接觸并愛上中國(guó)科幻作品。她認(rèn)為,相比于日本科幻作品,中國(guó)作品更微妙更具暗示性,哲學(xué)和歷史元素也更深。
談及對(duì)日中兩國(guó)科幻迷的印象,立原透耶表示,中國(guó)科幻迷更多是有活力的年輕人,日中科幻愛好者的共同點(diǎn)是對(duì)科幻小說(shuō)的熱愛,區(qū)別在于國(guó)際視野。“日本還沒(méi)有發(fā)展出中國(guó)那樣的國(guó)際性,我非常羨慕中國(guó)這一點(diǎn)。”
2023年中國(guó)成都將舉辦第81屆世界科幻大會(huì)。立原透耶期待參加這一科幻盛會(huì),并希望通過(guò)共同出版書籍、加深科幻作品交流來(lái)增加日中之間的往來(lái)。
- 2023-01-11農(nóng)家書屋成“文化糧倉(cāng)”
- 2023-01-09我譯《阿拜》:世界有如海洋 時(shí)代有如勁風(fēng)
- 2023-01-09【新春走基層】西北書城年味濃 新年好禮送不停
- 2023-01-09報(bào)告:2022年圖書零售市場(chǎng)短視頻電商同比上升42.86%