荷蘭出版首部荷蘭語(yǔ)全譯本《紅樓夢(mèng)》
新華社海牙11月15日電(記者王湘江)由三位荷蘭漢學(xué)家和翻譯家歷經(jīng)13年艱苦努力合作完成的首部荷蘭語(yǔ)全譯本120回《紅樓夢(mèng)》日前在荷蘭正式出版。
譯本共四卷,厚達(dá)2160頁(yè),譯者是荷蘭漢學(xué)家和翻譯家馬蘇菲、林恪和哥舒璽思,由雅典娜神廟出版社出版。
哥舒璽思日前在接受新華社記者書(shū)面采訪時(shí)說(shuō),翻譯《紅樓夢(mèng)》是“一個(gè)比我們想象的更漫長(zhǎng)、更艱難的過(guò)程”。
最初,這三位漢學(xué)家和翻譯家計(jì)劃在大約8年內(nèi)完成這部中國(guó)經(jīng)典巨著的翻譯。但最終,出于對(duì)荷蘭語(yǔ)譯本精益求精的態(tài)度,翻譯工作歷經(jīng)13年才得以完成。
她說(shuō),荷蘭語(yǔ)《紅樓夢(mèng)》的目標(biāo)讀者是普通荷蘭民眾,希望荷蘭讀者能夠沉浸在這部小說(shuō)中,在那里他們可以“結(jié)識(shí)迷人的人物,了解豐富的文化”。
談及翻譯《紅樓夢(mèng)》的緣由,哥舒璽思說(shuō),在與另外兩位譯者的長(zhǎng)期合作中,他們經(jīng)常討論翻譯策略和中國(guó)古典文學(xué)的重要性。“對(duì)我們來(lái)說(shuō),這部小說(shuō)是中國(guó)古典文學(xué)和文化的縮影,沒(méi)有比《紅樓夢(mèng)》更富有文化內(nèi)涵、更值得翻譯的中國(guó)古典小說(shuō)了。”
荷蘭著名學(xué)者亨克·普羅佩爾日前在當(dāng)?shù)刂髁鲌?bào)紙《人民報(bào)》刊文說(shuō):“兩周的時(shí)間里,我沉浸在一部2000多頁(yè)的小說(shuō)中。”他說(shuō),《紅樓夢(mèng)》這部“引人入勝的小說(shuō)的特別之處在于它易于理解,適合所有人閱讀”。
目前,荷蘭語(yǔ)全譯本《紅樓夢(mèng)》已開(kāi)始在荷蘭各地書(shū)店和網(wǎng)上書(shū)店銷售。阿姆斯特丹學(xué)術(shù)文化中心計(jì)劃于12月初為該書(shū)的出版舉辦一場(chǎng)慶祝活動(dòng)。
相關(guān)新聞
- 2021-11-16專訪劉慈欣:中國(guó)科幻文學(xué)迎來(lái)黃金時(shí)代了嗎?
- 2021-11-16《絲路風(fēng)云》:一部塵封近百年的中國(guó)西北考察日記
- 2021-11-16紀(jì)念柳青 學(xué)習(xí)柳青
- 2021-11-15《讀者》特刊,收藏了幾代人的青春記憶
精彩推薦
- 隴南禮縣禮當(dāng)家電子商務(wù)有限公司蘋(píng)果社區(qū)團(tuán)購(gòu)裝車發(fā)貨
- 甘肅省復(fù)工復(fù)產(chǎn)有序推進(jìn)
- 平?jīng)瞿凶优c女主播“網(wǎng)戀”被騙10萬(wàn)元
- 舉報(bào)冷鏈?zhǔn)称愤`法犯罪行為 最高可獲50萬(wàn)元獎(jiǎng)勵(lì)
- 確保疫情防控和恢復(fù)生產(chǎn)生活兩不誤 蘭州市分期分批審慎開(kāi)放餐飲服務(wù)行業(yè) 持續(xù)加強(qiáng)監(jiān)管力度
- 蘭州市城關(guān)七里河高效開(kāi)展冬季大氣污染防治工作
- 2021年冬季甘肅省普通高中學(xué)業(yè)水平考試12月9日開(kāi)始
- 蘭州市最后一個(gè)封控管理小區(qū)解封