圖片由作者提供
1932年初版的《修辭學(xué)發(fā)凡》。圖片由作者提供
陳望道與復(fù)旦大學(xué)語言研究室的青年教師在一起。圖片由作者提供
【大家·同心同行】
學(xué)人小傳
陳望道(1891—1977),浙江義烏人。早年求學(xué)于金華中學(xué)、之江大學(xué)。1915年年初赴日本留學(xué),就讀于早稻田大學(xué)、東洋大學(xué)、中央大學(xué)和東京物理學(xué)校;1919年7月畢業(yè)于中央大學(xué)法科,獲法學(xué)學(xué)士學(xué)位。畢業(yè)當(dāng)年夏回國任浙江第一師范學(xué)校國文教員,同時(shí)投身新文化運(yùn)動(dòng)。1920年8月翻譯出版《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)完整的中文譯本。曾受陳獨(dú)秀委托任《新青年》雜志主編。1920年起在復(fù)旦大學(xué)、上海大學(xué)、中華藝術(shù)大學(xué)、安徽大學(xué)、廣西大學(xué)等校任教授,其中在復(fù)旦大學(xué)任教近五十年,1952年10月起任復(fù)旦大學(xué)校長至去世。1955年當(dāng)選為中國科學(xué)院學(xué)部常務(wù)委員。曾任《辭?!房傊骶帯V小缎揶o學(xué)發(fā)凡》《作文法講義》《美學(xué)概論》《因明學(xué)》《文法簡論》等,譯作甚豐,其論著譯述結(jié)集于即將出版的《陳望道文存全編》(12卷)。
陳望道先生是教育名家,也是學(xué)術(shù)大師。他平生立足于學(xué)校教育而盡心于學(xué)術(shù)研究。
作為馬克思主義傳播的先驅(qū)和中國共產(chǎn)黨的早期活動(dòng)家,陳望道在1920年8月翻譯出版了《共產(chǎn)黨宣言》的第一個(gè)中文全譯本,同時(shí)與陳獨(dú)秀、李達(dá)、李漢俊一起參加中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)建,并在中共一大后出任上海地方黨組織的首任書記。他一生秉持革命信仰,始終以“宣揚(yáng)真理,改革社會(huì)”為己任。
立志
陳望道出生于清光緒十六年歲末(1891年1月)。那個(gè)年代,清王朝走向沒落衰敗,中國遭受帝國主義列強(qiáng)的侵略宰割,社會(huì)災(zāi)難和民族危機(jī)日益深重,一批志士仁人為救國救民而奮起斗爭。少年陳望道感受著時(shí)代的風(fēng)云,從小就抱有強(qiáng)國富民的情懷,渴望多學(xué)知識(shí),用自己的力量報(bào)國救民。這樣,愛國為民、追求社會(huì)進(jìn)步就成為他一生的自覺擔(dān)當(dāng)。
陳望道早年在義烏繡湖書院、金華中學(xué)修習(xí)數(shù)理化,又在之江大學(xué)攻讀英文、數(shù)學(xué);在之江大學(xué)求學(xué)期間,就發(fā)表了四篇討論數(shù)學(xué)問題的文章。當(dāng)時(shí)他“以為歐美的科學(xué)發(fā)達(dá),要興辦實(shí)業(yè),富國強(qiáng)民,不得不借重歐美科學(xué)”(《自述》),于是,發(fā)奮努力,為赴歐美留學(xué)作學(xué)業(yè)上的準(zhǔn)備??墒牵麤]有去成歐美而是到了日本。他在日本就讀于早稻田大學(xué)、東洋大學(xué)、中央大學(xué)和東京物理學(xué)校,從文史哲到數(shù)理化均加以研習(xí),還發(fā)表了一篇數(shù)學(xué)論文,而后,“從一時(shí)泛覽無所歸,轉(zhuǎn)而逐漸形成以中國語文為中心的社會(huì)科學(xué)為自己的專業(yè)”。1917年俄國十月革命以后,他結(jié)識(shí)了日本社會(huì)主義學(xué)者河上肇、山川均等人,通過閱讀他們譯介的馬克思主義著作,在思想上“逐漸認(rèn)識(shí)到救國不單是辦實(shí)業(yè),還必須進(jìn)行社會(huì)革命”,這樣的新認(rèn)知使他逐步建立了對(duì)馬克思主義的信仰;同時(shí),也使他把自己的學(xué)業(yè)志向確立于研究社會(huì)科學(xué)。于是,他啟用了新的名字“望道”——追求社會(huì)進(jìn)步和人民解放之道。
陳望道研究社會(huì)科學(xué)而又要以中國語文為中心,是因?yàn)樗械角‘?dāng)?shù)厥褂谜Z言文字,也就是正確地掌握形成思想和表達(dá)思想的工具,對(duì)于啟發(fā)民智和思想解放是極端重要的。他認(rèn)為:“語言文字問題是我們社會(huì)生活上的基本問題??恐Z言文字,我們才可以經(jīng)營社會(huì)生活。我們對(duì)于語言文字理解得正確不正確,處理得適當(dāng)不適當(dāng),往往在我們的社會(huì)生活上發(fā)生重大的影響。我們希望社會(huì)生活逐漸進(jìn)步,趨向光明,不能不竭力追求正確和適當(dāng)。”而“在現(xiàn)代中國,有很多語文問題沒有解決”。他把研究和解決這些語文問題作為一種社會(huì)責(zé)任和文化擔(dān)當(dāng)。他說:“我們認(rèn)定語文建設(shè)是文化建設(shè)當(dāng)中的一個(gè)部門,而且是一個(gè)基本部門。這個(gè)部門的建設(shè)工作做得有成就沒有成就就會(huì)影響別個(gè)部門建設(shè)工作的容易不容易,甚而至于可能不可能。”所以愿意為“這好像容易其實(shí)艱難、好像卑微其實(shí)偉大的工作”付出自己的努力。這些都表露了陳望道術(shù)業(yè)專攻語文的本心。
陳望道對(duì)中國語文在20世紀(jì)時(shí)代演進(jìn)中發(fā)生的民族語言共同化(建設(shè)和推廣普通話)、文體口語化(建設(shè)白話文)、書寫簡便化(漢字簡化)和注音字母化(漢語拼音)等語文現(xiàn)代化問題,都進(jìn)行了認(rèn)真的探討和實(shí)踐,留下了寶貴的歷史業(yè)績,尤其在語法學(xué)和修辭學(xué)的研究上有所開拓創(chuàng)新,為中國現(xiàn)代語言學(xué)建立和發(fā)展貢獻(xiàn)了富有價(jià)值的成果。
誠然,陳望道的學(xué)問以語言學(xué)研究為重心,也以此最負(fù)盛名,但是他的視野又始終放眼于人文社會(huì)科學(xué)的廣泛領(lǐng)域,他對(duì)哲學(xué)、政治學(xué)、社會(huì)學(xué)、文化學(xué)、倫理學(xué)、法學(xué)、因明(邏輯)學(xué)、美學(xué)、文藝學(xué)、新聞學(xué)等學(xué)科都加涉獵,都有業(yè)績,而且在諸多方面為中國學(xué)術(shù)的現(xiàn)代化進(jìn)行了開創(chuàng)性的探究。
倡新
陳望道一生始終站在進(jìn)步思潮的前頭,也一直立足于學(xué)術(shù)研究的前沿。
作為新文化運(yùn)動(dòng)的倡行者,陳望道大力提倡白話文,積極推動(dòng)中文書面語的改革。1918年他發(fā)表《標(biāo)點(diǎn)之革新》(1918年《學(xué)藝》第3卷),明確主張引進(jìn)西式標(biāo)點(diǎn)來破除“文不加點(diǎn)”的舊傳統(tǒng);接著又發(fā)表系列文章,從學(xué)理與實(shí)踐上對(duì)新式標(biāo)點(diǎn)的使用作了充分的研究和說明,有力地促進(jìn)了中文新式標(biāo)點(diǎn)的確立和推行。
1919年,陳望道在浙江第一師范任國文教員,采用新的教材和新的方法教白話文、教注音字母、教新式標(biāo)點(diǎn)。這樣的語文教育改革引發(fā)了浙江新文化運(yùn)動(dòng)的浪潮,卻為保守當(dāng)局所不容,他就離職回鄉(xiāng),從事《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯工作。
1920年8月,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》問世,這是《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)完整的中文譯本,為中國革命引進(jìn)了理論指南,同時(shí)也在話語建構(gòu)上為馬克思主義中國化、大眾化作出了可貴的探索。恩格斯說“翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是異常困難的”。陳望道知難而進(jìn),相當(dāng)成功地運(yùn)用新興的白話文完成了這部馬克思主義經(jīng)典論著的迻譯。《共產(chǎn)黨宣言》中文陳譯本于1920年至1938年能在華夏大地廣為傳播,當(dāng)是得力于其譯出語言的中國化、大眾化。這堪稱當(dāng)年白話文運(yùn)動(dòng)的一項(xiàng)光輝業(yè)績。
1922年3月,他出版了《作文法講義》。在白話文興起的當(dāng)時(shí),為了導(dǎo)引青年人寫好文章,也為使翻譯文章翻得不生硬,他編寫了這部講義,簡明而系統(tǒng)地闡述了文章的構(gòu)造、體制和美質(zhì),論說了作文的原理和方法。劉大白稱之為“中國有系統(tǒng)的作文法書底第一部”。
1927年,他出版的《美學(xué)概論》(豐子愷用作教材),被譽(yù)為最早引進(jìn)馬克思主義探索美學(xué)之作。他從1921年起就發(fā)表美學(xué)文章,至1939年還翻譯了盧那卡爾斯基的《實(shí)證美學(xué)的基礎(chǔ)》,這些都是我國現(xiàn)代美學(xué)開創(chuàng)時(shí)期的重要成果。而他關(guān)于美學(xué)作為“說明科學(xué)”而非“哲學(xué)”的研究思路于今天也不無參考價(jià)值。
1931年,他出版的《因明學(xué)》(后改名《因明學(xué)概論》重版)也是別開生面:不但是第一本用白話文說解“因明”的著作,更是中國學(xué)術(shù)史上第一本擺脫佛教玄意而作出合乎學(xué)理說解“因明”的著作;同時(shí),又把“因明”與“邏輯”相比較,點(diǎn)明邏輯講的是思維法則,因明是“探究主客觀往復(fù)論辯的法則”。陳望道說此書是給青年人“以為閱讀及實(shí)習(xí)論辯文體之助”而寫的。
1932年,陳望道所著《修辭學(xué)發(fā)凡》問世,這是第一部兼顧古話文、今話文的系統(tǒng)的修辭著作。在中國學(xué)術(shù)界,《發(fā)凡》最早引進(jìn)和運(yùn)用索緒爾語言學(xué)理論,在修辭學(xué)研究中確立“以語言為本位”的觀念,從而指明了修辭研究的語言學(xué)性質(zhì)?!栋l(fā)凡》創(chuàng)立了題旨情境說,提出了“修辭以適應(yīng)題旨情境為第一義”的理論綱領(lǐng),這是與現(xiàn)代語境學(xué)的理論相通相應(yīng)的?!栋l(fā)凡》建構(gòu)了消極修辭與積極修辭兩大分野的修辭學(xué)體系,提出了修辭的“零度”概念;對(duì)漢語辭格首次作了全面系統(tǒng)的闡明。《發(fā)凡》對(duì)語文體式及其風(fēng)格類型進(jìn)行了概略而有啟迪的探討。這樣,陳望道融合中外、貫通古今、創(chuàng)新理論、締造體系,完成了中國傳統(tǒng)修辭學(xué)向現(xiàn)代修辭學(xué)的轉(zhuǎn)變,為中國現(xiàn)代修辭學(xué)的建立和發(fā)展奠定了基礎(chǔ)、開拓了路向。
1934年,面對(duì)“文言復(fù)興、廢止白話”的逆流,陳望道第一個(gè)提出不能被動(dòng)地來保衛(wèi)白話(因?yàn)槲逅囊詠淼陌自捨囊呀?jīng)開始偏離群眾的活語言),而要以倡行比白話文更進(jìn)一步的“大眾語”來抗擊這股逆流,并與胡愈之、葉圣陶、陳子展、曹聚仁、樂嗣炳、傅東華等12位文化人士一起發(fā)動(dòng)“大眾語”討論。在討論中,陳望道發(fā)表了《關(guān)于大眾語文學(xué)的建設(shè)》《大眾語論》等系列文章,提出要建設(shè)的“大眾語”是“大眾說得出,聽得懂,寫得順手,看得明白的語言”。討論一展開,“廢止白話”的勢力就潰不成軍,而且從此在華夏大地再也泛不起“文言復(fù)興”的風(fēng)浪了??梢哉f這是白話文取得最終勝利的一戰(zhàn)。關(guān)于建設(shè)大眾語的討論,則是對(duì)五四白話文運(yùn)動(dòng)積極方面的繼承和發(fā)展,也是對(duì)其消極方面的評(píng)判和糾正;同時(shí)也為普通話建設(shè)和中文拼音化作了導(dǎo)引。胡愈之對(duì)此評(píng)價(jià):“大革命失敗后,在國民黨反動(dòng)派進(jìn)行文化‘圍剿’的黑暗日子里,陳望道同志組織了一支反文化‘圍剿’的別動(dòng)隊(duì),這就是大眾語運(yùn)動(dòng)和他所主編的《太白》……正是在這一時(shí)期,陳望道同志和魯迅在同一戰(zhàn)線上起了沖鋒陷陣的作用。在30年代文化‘圍剿’和反‘圍剿’的搏斗中,國民黨反動(dòng)派終于‘一敗涂地’,人民的覺悟大提高,陳望道同志是立下了汗馬功勞的。”
1935年,陳望道創(chuàng)刊和主編《太白》雜志作為實(shí)踐大眾語的園地。于此首倡將“手頭字”(簡化漢字)在雜志上正式刊行;又開辟“科學(xué)小品”專欄,由此第一個(gè)確立了“科學(xué)小品”這種新文體。
1938年,陳望道發(fā)動(dòng)和組織了中國語法學(xué)史上的第一次學(xué)術(shù)討論:中國文法革新討論。參加討論的有金兆梓、方光燾、傅東華、張世祿等學(xué)者,歷時(shí)四年。陳望道把討論的文章輯集為《中國文法革新論叢》(1943年出版),提供了一部有歷史價(jià)值的語法文獻(xiàn)。他在討論中撰寫了十多篇文章,作出了“文法是語文組織的規(guī)律”的新定義;力圖突破以形態(tài)為中心的西洋語法學(xué)理論;于是,第一個(gè)提出用功能觀點(diǎn)研究漢語語法的主張。語言學(xué)家胡明揚(yáng)評(píng)價(jià):“陳望道先生在那次討論中充分顯示了他當(dāng)時(shí)和國外語言理論發(fā)展同步的理論素養(yǎng),特別是在討論詞類問題時(shí)嫻熟地運(yùn)用了索緒爾關(guān)于聚合關(guān)系和組合關(guān)系的經(jīng)典理論來解決由于漢語缺乏形態(tài)而引起的劃分詞類的種種困難”,發(fā)表了“重要的高屋建瓴、發(fā)人深省的理論見解”。這主要指的就是陳望道提出的功能說,即功能是詞類區(qū)分的準(zhǔn)據(jù)和分析語法組織的基點(diǎn)。后來他又對(duì)此不斷加以闡發(fā),使所說更臻完備。陳望道的功能說成為20世紀(jì)我國語法研究領(lǐng)域中最具有影響力的學(xué)說之一。
陳望道被譽(yù)為“記者之師”(于右任語)。1945年,他作為我國現(xiàn)代新聞教育的開拓者之一,通過募捐在大學(xué)里建造起了第一個(gè)“新聞館”作為新聞教學(xué)的實(shí)踐基地,以貫徹他的“好學(xué)力行”的新聞教育思想。在后來的院系調(diào)整中,他為保存復(fù)旦大學(xué)新聞教育的基業(yè)作出了無人可以替代的貢獻(xiàn)。
1955年,在全國文字改革會(huì)議上,他第一個(gè)提出如何對(duì)“普通話”作科學(xué)的表述。會(huì)議文件最初規(guī)定普通話“以北京話為標(biāo)準(zhǔn)”。陳望道認(rèn)為這樣的說法不妥,有邏輯錯(cuò)誤,按這個(gè)規(guī)定,普通話就是北京話,如此給普通話下定義,恰恰取消了普通話。他的意見得到中央和專家們的重視,于是由胡喬木緊急召開專家座談會(huì),請(qǐng)陳望道陳述自己的見解;經(jīng)過討論,明確了普通話以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言。后來又加上了“以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范”的內(nèi)容。關(guān)于“以北方話為基礎(chǔ)方言”,陳望道則作了“即經(jīng)過書面語加工了的北方話”的具體說明。
1962年,《辭?!吩骶幨嫘鲁鞘攀篮?,陳望道接任主編。此時(shí),《辭?!肪幾脒M(jìn)入新的整合階段。他確立和貫徹分科主編負(fù)責(zé)制,即給予各學(xué)科專家以充分的話語權(quán);他堅(jiān)持重視《辭?!返目茖W(xué)性,對(duì)編寫質(zhì)量立下經(jīng)典性的要求:沒有外行話;沒有外行完全看不懂的話。1965年,《辭海(未定稿)》出版,為中國規(guī)模性百科詞典的編纂出版揭開了新的一頁。
“文革”中,陳望道處境很困難,但從未停止過學(xué)術(shù)研究的思考。暮歲之際,他先是發(fā)表了關(guān)于現(xiàn)代漢語單位詞和探討漢語提帶復(fù)合謂語兩項(xiàng)研究成果,接著又在病榻上進(jìn)行了《修辭學(xué)發(fā)凡》重印的修訂,更是完成了遺著《文法簡論》的定稿。
求化
關(guān)于學(xué)術(shù),陳望道說,“學(xué)就是原理,術(shù)就是應(yīng)用”。研究科學(xué)原理,是對(duì)真理的追求;應(yīng)用科學(xué)原理進(jìn)行實(shí)踐,就可以解決社會(huì)存在的問題。陳望道總是從社會(huì)文化生活,尤其是語文生活需要解決的問題著眼來做學(xué)問,但他絕不會(huì)急功近利、粗制濫造,更不會(huì)曲學(xué)阿世,使學(xué)術(shù)功利化、低俗化?!缎揶o學(xué)發(fā)凡》歷十余年而成書,《文法簡論》也是積累了幾十年的思考,就是最好的說明。這正體現(xiàn)出一個(gè)學(xué)者應(yīng)有的學(xué)術(shù)精神——追求真理而不追逐功利。
陳望道治學(xué)堅(jiān)持實(shí)事求是的原則,辯證地對(duì)待中與外、古與今、破與立、事實(shí)與理論、繼承與創(chuàng)新等關(guān)系,致力于融通古今中外,進(jìn)行學(xué)術(shù)創(chuàng)新。早在20世紀(jì)30年代的文法革新討論中,他就提出了這樣的主張:“根據(jù)中國文法事實(shí),借鏡外來新知,參照前人成說,以科學(xué)的方法謹(jǐn)嚴(yán)的態(tài)度締造中國文法體系。”后來,他又多次闡說,“我們研究語文,應(yīng)該屁股坐在中國的今天,伸出一只手向古代要東西,伸出另一只手向外國要東西。這也就是說立場要站穩(wěn),方法上要能網(wǎng)羅古今中外”,而“問題在于要能‘化’。我們講語言學(xué)研究的中國化,就是要把古的、洋的都‘化’在我們的學(xué)術(shù)研究里面”,使“我們的研究有我們自己的樣子”。陳望道所倡行的這種學(xué)術(shù)取向,或許可以概括為“古今中外法,學(xué)術(shù)中國化”。
陳望道說:“科學(xué)的基本態(tài)度是實(shí)事求是,以事實(shí)驗(yàn)證學(xué)說,從事實(shí)締造學(xué)說。即使想要改革事實(shí),也要從事實(shí)出發(fā),從事實(shí)里面探求改革的方案。”他一再強(qiáng)調(diào),研究漢語的規(guī)律,要從漢語本身的事實(shí)出發(fā),決不可用外國的或古代的成說成論出發(fā)。如不能用西方語法的“形態(tài)”理論來套漢語的事實(shí)。20世紀(jì)50年代,斯大林的《馬克思主義與語言學(xué)問題》被國內(nèi)學(xué)術(shù)界奉為經(jīng)典,陳望道當(dāng)時(shí)就指出其關(guān)于語法的定義(詞的變化規(guī)則及用詞造句的規(guī)則的綜合)并不適用于漢語。在大講階級(jí)斗爭的年代,不少人主張修辭學(xué)有階級(jí)性,陳望道則從修辭學(xué)的事實(shí)出發(fā),明確提出“不要從修辭學(xué)中去強(qiáng)調(diào)階級(jí)性”,表示自己在學(xué)科里不講階級(jí)性。這表現(xiàn)了他不唯上、不媚俗的實(shí)事求是態(tài)度和學(xué)術(shù)勇氣。
“古今中外法”有助于克服學(xué)術(shù)研究上的片面性和門戶之見。正如陳望道所言,五四以后,在文化學(xué)術(shù)界常有中外派和古今派的對(duì)立。通外文的,講中外就會(huì)“據(jù)外論中”乃至“以外律中”;通古學(xué)的,講古今就會(huì)“據(jù)古論今”乃至“以古律今”。外國的今學(xué)與中國的古學(xué),方法既相差很遠(yuǎn),思想基礎(chǔ)也不相同,難以匯合。陳望道則提倡把屁股坐在中國的今天,從同一個(gè)實(shí)際出發(fā),用新的原則和方法將兩派合流成“古今中外派”。這樣,也就自然形成“古今中外法”,而可以在文化學(xué)術(shù)上避免“崇洋”和“復(fù)古”的偏頗。在文法革新討論中也就有兩種不同的傾向:一種偏向于中國古說,一種偏向于外國今學(xué),而陳望道對(duì)于不同傾向的意見從不簡單否定,或絕對(duì)肯定,而是以“古今中外法”分析其中各別有用的東西,融合不同意見而提出比較全面的看法,所論就比較“平允周致”(葉圣陶語),而日本學(xué)術(shù)界的朋友評(píng)價(jià)文法革新討論中“陳望道的論文最為精彩”(見王立達(dá)《漢語研究小史》),大概也是有見于此。誠然,陳望道的功能說也正是誕生于這種古今中外法之中,至于他修辭學(xué)體系的建立,也正是體現(xiàn)了他對(duì)古今中外法的成功運(yùn)用。修辭學(xué)史名家鄭子瑜評(píng)價(jià):在中國現(xiàn)代修辭學(xué)建立過程中,陳望道是真正采用科學(xué)方法“徹底將中國修辭學(xué)加以革新,把中國各種修辭現(xiàn)象做過歸納功夫,寫成了一部有系統(tǒng)的古話文今話文的修辭學(xué)專書的”第一位修辭學(xué)家。又在分析說明陳望道在修辭學(xué)上擷取吸納一部分外國研究成果后指出“陳氏的修辭學(xué)仍舊是他自己的修辭學(xué)”,“同時(shí)也是中國的修辭學(xué)”。正是這樣,陳望道對(duì)古今中外法的運(yùn)用,絕不是古董、洋貨的片段雜陳,而是融通中外古今的有機(jī)統(tǒng)一,是一種創(chuàng)造性的學(xué)術(shù)勞動(dòng)??梢哉f,“古今中外法”也就是創(chuàng)造法和革新法。
陳望道提出語言學(xué)研究中國化,是有感于當(dāng)時(shí)的“普通語言學(xué)”大都是以西方語言為中心而立論的,而缺乏對(duì)漢語特點(diǎn)的認(rèn)知和概括;而有些人還用這些理論來套漢語,研究漢語卻在西方語言學(xué)的理論框架及其術(shù)語系統(tǒng)里亂翻跟頭。所以,他認(rèn)為探討漢語的本質(zhì)特點(diǎn),需要建立我們自己的學(xué)術(shù)體系和術(shù)語系統(tǒng),就是要“中國化”,而這樣我國的語言學(xué)才能“較快地達(dá)到世界先進(jìn)水平”。
學(xué)術(shù)中國化,是“古今中外法”可以和能夠達(dá)到的一種學(xué)術(shù)“化”境,即其學(xué)術(shù)形態(tài)是“我們自己的樣子”,也就是說其理論框架和話語系統(tǒng)是我們自主建構(gòu)的,是具有中國特色的。先生的學(xué)術(shù)論著如《作文法講義》《修辭學(xué)發(fā)凡》《文法簡論》都是追求這種化境的成果。當(dāng)然,學(xué)術(shù)中國化或說本土化、民族化,并非是、也不可以是簡單地回歸原來的舊傳統(tǒng),而是要在傳承中作與時(shí)俱進(jìn)的革新,更要具有國際視野和時(shí)代精神。所以,陳望道先生說:“學(xué)術(shù)上閉關(guān)自守不求新知是行不通的,而盲目崇洋照抄照搬也是不行的。”當(dāng)今世界,正在形成人類共創(chuàng)、共有、共享的現(xiàn)代國際文化,與此同時(shí),各地域、各民族文化仍在發(fā)展。我們所期待、所追求的是文化學(xué)術(shù)上國際化與民族化的接合與融通、現(xiàn)代和傳統(tǒng)的接合與融通。陳望道先生的學(xué)術(shù)研究取向,正是在這方面為我們提供了啟發(fā)和導(dǎo)引。
(作者:陳光磊,系陳望道指導(dǎo)的1962級(jí)研究生,復(fù)旦大學(xué)教授)
相關(guān)新聞
- 2021-06-08梁曉聲:我在北京四十年
- 2021-06-07朱德庸:幽默是一種慈悲
- 2021-06-07@所有人,您有一份來自王蒙老師的“青春書單”,請(qǐng)查收
- 2021-06-07特寫:“勝利的時(shí)候,請(qǐng)你們不要忘記我們!”