網(wǎng)絡語言為漢語增添活力海外網(wǎng) 李雪欽
“《新華字典》嘛,就需要‘新’一點”“《新華字典》不能只是老詞匯的沿襲,還應該是新詞匯的記錄”“與時俱進,多媒體化的《新華字典》越活越年輕!”近日首發(fā)的第12版《新華字典》增添了包括“點贊”在內等100多個新詞,并采用“紙書+二維碼”的媒體融合形式,引發(fā)網(wǎng)友熱議。專家認為,新版字典從內容和形式上緊跟社會發(fā)展,貼近網(wǎng)絡生活,更加適合新時代讀者需要。
“我們用熱詞有依據(jù)了”
跟舊版相比,第12版《新華字典》收錄“初心”“點贊”“粉絲”“刷屏”“截屏”“二維碼”等100多個新詞,還增補了“賣萌”“拼車”“拼購”“被會員”等50個字詞的新義新用法。這些“網(wǎng)感”十足的新詞新用法,不僅代表著當下人們的生活狀態(tài)與精神面貌,也在一定程度上反映著社會文化環(huán)境的變化。如“點贊”體現(xiàn)出社交空間的線上拓展,“曬”字細致入微刻畫出時代情緒,“拼購”反映了新型電商消費方式的流行。
不少人稱“《新華字典》與時俱進,變得更接地氣了”。“我喜歡在作文里用‘點贊’‘賣萌’這些比較新的詞,但家長會覺得不嚴謹,往往會要求改成‘表揚’‘可愛’等,雖然意思差不多,但讀起來不夠生動活潑?,F(xiàn)在《新華字典》收錄了,我們用這些熱詞就有依據(jù)了。”有不少小學生非常支持。
教育部日前發(fā)布的《中國語言生活狀況報告(2020)》中指出,如今網(wǎng)絡語言不再是當初網(wǎng)絡達人的小眾專利,而成為眾多網(wǎng)民共用、共有、共享的語言產品。“虛擬世界與現(xiàn)實世界的邊界正在消解,網(wǎng)絡語言正全面走進現(xiàn)實語言生活。”教育部語言文字信息管理司司長田立新說。網(wǎng)絡語言傳播速度快、范圍廣,承擔著信息傳遞和人際互動的重要功能。如防疫期間,“宅家做貢獻”“隔離病毒,不隔離愛”等網(wǎng)絡語言在抗疫中發(fā)揮積極作用;去年垃圾分類成為熱點話題,產生了指示牌、表情包、兒歌童謠等新的語言產品。
既要寬容也不能縱容
“流行的未必都能成為經(jīng)典,真正擁有生命力的語言要經(jīng)得起時間的考驗。”有人認為,《新華字典》應當保證收錄信息的絕對權威性與嚴肅性,一些網(wǎng)絡詞匯實用性不高,很可能就是一陣風,過不了多久就不再使用了,將曇花一現(xiàn)的網(wǎng)絡新詞收錄意義并不大。收錄哪些網(wǎng)絡詞語、以何種標準收錄,需要仔細甄別、審慎思考。對此,第12版《新華字典》責任編輯宿娟說,這次添加的是“點贊”“刷屏”“截屏”等與當下生活息息相關的詞匯,運用十分廣泛,并且已經(jīng)穩(wěn)定,所以才收錄進來。
不可回避的是,當下網(wǎng)絡用語也存在泥沙俱下、魚目混珠的問題,粗鄙、低俗、浮夸語言并不鮮見。在田立新看來,由于網(wǎng)絡“虛擬社區(qū)”和自媒體“缺少把關人”的特性,一些格調不高、品位低下甚至低俗的語言充斥網(wǎng)絡,網(wǎng)絡低俗語言已到了非治理不可的程度。
有專家表示,對于網(wǎng)絡語言,既要寬容也不能縱容,語言規(guī)范要因勢利導,分清語言使用的場合,針對不同性質、不同用途的網(wǎng)絡語言采取不同的措施:涉及社會公共和大眾傳播領域的,應嚴格規(guī)范;私人領域和人際傳播范圍的可以順其自然;互聯(lián)網(wǎng)平臺應履行凈化語言傳播環(huán)境的主體責任,對平臺內容進行監(jiān)管引導等。
紙質書活起來了
值得關注的是,第12版《新華字典》順應移動網(wǎng)絡發(fā)展潮流,首次實現(xiàn)應用程序和紙質圖書同步發(fā)行,正文每頁都附有二維碼,讀者可以用手機掃碼看書寫筆畫、聽正確讀音。業(yè)內人士指出,“紙書+二維碼”的形式實現(xiàn)了媒體融合的二次升級,讓文字有了聲音,讓筆畫有了動態(tài),看聽結合,動靜相伴,減少了閱讀障礙,讓紙書活起來了,更容易激發(fā)孩子的學習興趣。此外,新版字典還首次使用冷激光打碼技術,通過一書一碼,讓每本字典都有電子“身份證”,為讀者提供防偽查詢、物流追溯、資源鏈接等增值服務。
近年來,針對互聯(lián)網(wǎng)時代的信息檢索特點,傳統(tǒng)出版社在媒體融合方面不斷推陳出新。今年3月,商務印書館語言資源知識服務平臺上線。據(jù)悉,這是國內首個基于權威工具書開發(fā)的語言學習服務平臺,聚合《現(xiàn)代漢語詞典》《古代漢語詞典》等24部權威漢語工具書,融合人工智能、大數(shù)據(jù)分析等技術,整合文本、音頻、視頻、動畫等資源,提供一站式詞語查詢、播音員示范朗讀、漢語字詞智能問答機器人等特色功能,讓語言學習更便捷高效。
語言服務的很多線上經(jīng)驗也體現(xiàn)在中國戰(zhàn)疫實踐中。在教育部、國家語言文字工作委員會的指導下,有關專家學者和機構組成“戰(zhàn)疫語言服務團”,研制發(fā)布《疫情防控外語通》《疫情防控“簡明漢語”》《抗擊疫情湖北方言通》等系列語言服務產品,為抗擊疫情的醫(yī)護人員及相關群體提供多維度語言服務。其中,《疫情防控外語通》面向在華留學生和外籍人員,通過微信端、網(wǎng)頁版、短視頻等方式提供疫情防控相關查詢服務和數(shù)據(jù)支持。
- 2020-09-03賈平凹寫出長篇小說“雙黃蛋” 講了什么故事?
- 2020-09-03英文劇版《三體》“官宣”引發(fā)熱烈關注
- 2020-09-03編纂70年 《新華字典》發(fā)行已超6億冊
- 2020-09-03諜戰(zhàn)小說如何突破瓶頸